汉英双解新华字典
  

    由商务印书馆国际有限公司出版的《汉英双解新华字典》在今年北京图书订货会上以高达 49万册的订数雄踞订数排行榜第二。迄今为止,此书的征订数已突破百万册大关,并已有新加坡、香港等国家和地区的出版商前来购买版权,此外,一些西方国家和地区的出版商也拟在近期前来洽谈该字典的版权贸易事宜。

  《新华字典》是几乎伴随新中国一起成长发展的语言圣典,培养了几代人,历经9次修订,重印次数高达120余次,总发行量累计已高达3亿8千万册,已成为学习汉语极其重要的工具书。商务印书馆国际有限公司自1995年着手考虑将《新华字典》全面译解成英文,同时系统完整地保持《新华字典》蓝本的全部原文和所有功能,并以汉英双解的形式出版。

  《新华字典》是一部基础性的百科综合性汉语字典,要将它译介出来,其难度是可想而知的。为了保证该字典的学术质量,在编译过程中,英语释义由国内资深的英语专家完成,他们对《新华字典》中的字、词、句、文及其他资料用英文逐一对译、解释,使其集汉英双种释义于一书,实现了汉英互见、相辅相成、一书两用的目的。此外,该字典中的每条汉语例句均加注了汉语拼音,这就为汉语初学者和外国人学习汉语提供了极大的便利。为了保证字典的译文质量,还专门请英美语言学家专项审订,从而使之既保持了原《新华字典》的语言风格和特色,又吸取了现代英语之精华。《汉英双解新华字典》不仅将《新华字典》的正文部分全部用英文诠释,同时,还一个不落地将原蓝本中的9个附录逐一译出。这些附录大多与中华民族的历史、政治、经济、宗教、文化、科技、历法等有着密切的关系,译成英文并非易事。经过四年多的艰苦努力,该字典共由30多位英汉语言学界及辞书编纂界的专家反复修订达5次之多。《汉英双解新华字典》在装帧设计上也一反传统的开本模式而有所创新,即它采用了新颖别致的长32开的形式、软精装,封面色调以红、黄、蓝、绿有机相间为主,既与其蓝本《新华字典》的颜色基调保持某种形式和风格上的联系,同时又不乏自身的审美特征。

订购

E-Mail: newcncpt@hotmail.com